
El proyecto Territorios en Traducción, Literatura, Memoria y Comunidad, desarrollado por estudiantes del Traductorado Público de Inglés de la Facultad de Lenguas (UNCO), propone traducir obras locales al inglés para acercar la literatura patagónica a un público más amplio, especialmente turistas.
La iniciativa se puso en marcha con la traducción de Las manos en el barro, crónica de Cecilia Ryén Guerrero Dewey sobre la vida de Titi Ricciuto, artista drag y militante mapuche de Aluminé. El proceso, enmarcado en una experiencia académica colectiva y rotativa, implicó decisiones claves: conservar expresiones drag, respetar términos en mapudungún y mantener en español frases culturalmente significativas.
El encargo surgió de la Fundación de Periodismo Patagónico y será distribuido en formato papel. La autora celebró el respeto y la sensibilidad del equipo. El proyecto refuerza el valor de una universidad comprometida con el territorio y las voces que lo habitan.
Escuchá la nota completa acá:

